domingo, 15 de marzo de 2009

Texto con neologismos. José Arroyo

LOS INTERNAUTAS CONTRA EL CAPITÁN CLONADO

Bajo el epígrafe Los niños bueno de la SGAE, un vídeo de YouTube muestra una obra de teatro en la que un grupo de escolares asturianos alecciona sobre la propiedad intelectual. “¿Tú has inventado algo? ¿Un libro, un videojuego, una canción? Pues te lo robo, ja, ja, ja”, dice un crío que interpreta al Capitán Clonado. “Lo que haces se llama piratería. Es un acto que consiste en reproducir una obra sin la autorización del autor”, responde una niña. El vídeo ha escandalizado a muchos internautas, que acusan a la Sociedad de Autores de “lavar el cerebro” a los chavales. Según estos críticos, la SGAE invierte un porcentaje de su recaudación en “programas de adoctrinamiento” dirigidos a las escuelas, del que formaría parte esta obra de teatro. En referencia a este proyecto piloto de Educación de Derechos de Propiedad Intelectual, que se desarrolla en Asturias, Teddy Bautista defiende que “son acciones didácticas culturales”.

RODRÍGUEZ, Juan Carlos. “Protagonistas Entrevista: Teddy Bautista”. Magazine (El Mundo). Madrid: Unidad Editorial: Revistas, S.L.U. Nº 494, 15-03-09, pág. 42, 59 p.

(Neologismos en negrita)



Vídeo: Palabra de procedencia anglosajona que según la RAE, se trata de un “Sistema de grabación y reproducción de imágenes, acompañadas o no de sonidos…”

YouTube: No se trata plenamente de un neologismo, pero podemos tomarlo como un concepto nuevo, procedente del habla inglesa, que en si mismo da la significación de "colgar" algo en la red para que sea visto por los demás, para compartir experiencias mediante el medio audiovisual.

Propiedad Intelectual: podemos tomarlo como un neologismo en el que dos palabras se han unido para dar un nuevo significado, que ninguna por separado da. Así el uso de las dos en conjunto lo podemos entender como aquello que a uno le pertenece por haberlo pensado, investigado, creado…

Videojuego: Neologismo procedente de la unión de las palabras video y juego, y que según la RAE, se trata de un “dispositivo electrónico que permite, mediante mandos apropiados, simular juegos en las pantallas de un televisor o de un ordenador”.

Clonado: de origen griego y procedente del verbo clonar, que consiste en la creación de seres idénticos unos a otros mediante reproducción asexual.

Piratería
: a esta palabra le es asignada un nuevo significado respecto al sentido tradicional de la palabra. Un nuevo significado en el que se entiende al pirata como a la persona que consume productos tales como música, vídeos o programas, sin pagar a su autor o creador. Este, junto con el caso que se verá a continuación, son ejemplos claros de que la lengua se adapta y cambia a los tiempos, según las necesidades del hablante.

Reproducir: Neologismo, que entre otros significados, podemos decir que consiste en la acción de “volver a hacer presente lo que antes se dijo y alegó”, definición que se ha aplicado al hecho de emitir un video o sonido por parte de una maquina, como un ordenador o una radio.

Internauta: palabra que se refiere a las personas que navegan por la red (Internet), que podemos considerar una anonimia de las palabras, Internet y navegar.

sábado, 14 de marzo de 2009

Texto con neologismos. Fernando Albor

El poema héroes de Juan Gelman, en su obra Cólera Buey, 1965:

los soles solan y los mares maran
los farmacéuticos especifican
dictan bellas recetas para el pasmo
se desayunan en su gran centímetro
a mí me toca gelmanear
hemos perdido el miedo al gran caballo
nos acontecen hachas sucesivas
y se amanece siempre en los testículos
no poca cosa es que ello suceda
vista la malbaraja del amor estos días
los mazos de catástrofes las deudas
amados sean los que odian
hijos que comen por mis hígados
y su desgracia y gracia es no ser ciegos
la gran madre caballa
el gran padre caballo
el mundo es un caballo
a gelmanear a gelmanearles digo
a conocer a los más bellos
los que vencieron con su gran derrota





Los términos solan y maran son dos neologismos léxico-semánticos de composición normal que derivan de dos sustantivos(soles y mares), provocando de este modo un juego de palabras y a la vez una aliteración.

El poeta trata de distribuir los roles o los caminos que deben llevar a cabo los elementos y las personas que existen en el mundo: soles/solan, mares/maran, farmacéuticos/especifican... a Gelman le toca gelmanear. Produce el autor así otro neologismo, también de composición normal, cuyo significado analizando el contexto del poema sería algo similar a "cabalgar", ya que en versos posteriores expresa que ha perdido el miedo al gran caballo. Su destino es gelmanear, galopar por el mundo.

Malbaraja es un caso de híbrido perteneciente a la categoría léxica. Las palabras que se asocian son mal y baraja, uniendo en el neologismo el acto y el resultado del barajar. La partida tiene como objeto el amor y a continuación se acentúa el sentimiento de fracaso con el uso de un neologismo metafórico de categoría semántica: “los mazos de catástrofes”.

Iniciando una serie de repeticiones aparece caballa. El procedimiento utilizado es la sustitución rompiendo la regla usual, puesto que lo correcto sería incorporar el término yegua... este neologismo surge debido a la intención del autor de feminizar las palabras para que, del mismo modo, el poema sea aún más estético.

Finalmente volvemos a ver el neologismo gelmanear ("a gelmanear a gelmanearles digo"), quizás con el propósito de implicar al lector, de hacer que piense: ¿debe cabalgar el lector también por sí mismo?, ¿debe comprometerse en sus obras?, en definitiva... ¿debe gelmanear?

jueves, 12 de marzo de 2009

La acronimia

La acronimia tiene lugar cuando la creación de nuevas palabras se produce a partir de fragmentos de otras palabras (teleñeco, de televisión y muñeco; docudrama, de documental dramático; Mercosur, de Mercado Común del Sur...)

La segunda definición que contempla el DRAE acerca del término acrónimo es: “vocablo formado por la unión de elementos de dos o más palabras, constituido por el principio de la primera y el final de la última, p. ej., ofi(cina infor)mática, o, frecuentemente, por otras combinaciones, p. ej., so(und) n(avigation) a(nd) r(anging), Ban(co) es(pañol) (de) (crédi)to.” En este aspecto encontramos multitud de vocablos que empleamos en nuestra vida cotidiana con frecuencia, como cibernauta (cibernética + astronauta), motel (motorist + hotel), autobús (automóvil + omnibus), módem (modulador + demodulador), cantautor (cantante + autor) y Puleva (pura + leche + vaca) entre otros.

A pesar de ello los acrónimos se leen tal y como se escriben, sin desarrollar ninguno de los elementos abreviados que componen la propia palabra.

También debemos tener muy en cuenta la primera definición que aparece en el DRAE al respecto: un acrónimo es un “tipo de sigla que se pronuncia como una palabra; p. ej., o(bjeto) v(olante) n(o) i(dentificado).” Estas siglas realmente son sintagmas nominales simplificados que también se introducen en la lengua como una palabra y se pronuncian como tal.

Actualmente comprendemos a la perfección y aceptamos estas siglas en nuestra lengua, y generalmente sirven para designar marcas o instituciones. Hay muchos casos en los que estos acrónimos se han afianzado de manera sólida en nuestro idioma hablado: no se suele escuchar Documento Nacional de Identidad (en lugar de DNI), Organización No Gubernamental (ONG), Unión General de Trabajadores (UGT), Alta Velocidad Española (AVE), Organización Nacional de Ciegos de España (ONCE), Organización de Naciones Unidas (ONU) o Red Nacional de Ferrocarriles Españoles (RENFE). Otros acrónimos son comunes tanto en su forma abreviada como extendida: es el caso de Dirección General de Tráfico (DGT), Asociación de Futbolistas de España (AFE), Partido Popular (PP), Partido Socialista Obrero Español (PSOE), Izquierda Unida (IU), Comité Olímpico Internacional (COI) o Centro Nacional de Inteligencia (CNI). Finalmente existe una última situación, son los acrónimos que, al hablar, solemos emplear las palabras pero al escribir, las siglas: por ejemplo Radio Televisión Española (RTVE), Asociación de Víctimas del Terrorismo (AVT), Real Academia Española (RAE), Diccionario de la Real Academia Española (DRAE), Diccionario panhispánico de dudas (DPD) o Sociedad General de Autores de España (SGAE) entre otros.

Además, existe un número de acrónimos que se comprenden a nivel nacional a pesar de no conocerse su significado completo: dudamos mucho que todos los ciudadanos sepan qué significa realmente TALGO (Tren Articulado Ligero Goicoechea Oriol), ACNUR (Alto Comisionado de Naciones Unidas para los Refugiados) o RACE (Real Automóvil Club de España).

La formación de siglas y acrónimos es un fenómeno muy extendido en países anglosajones, en nuestro idioma existen multitud de términos que son, originalmente, acrónimos ingleses: radar (ra[dio] d[etecting] a[nd] r[anging]), láser (l[ight] a[mplification by] s[timulated] e[mission of] r[adiation]) y púlsar (puls[ating st]ar).

La traducción de palabras no es una excepción en los acrónimos; así, decimos sida (síndrome de inmunodeficiencia adquirida), y no aids (acquired immune deficiency syndrome o acquired immunodeficiency syndrome); u OTAN (Organización del Tratado del Atlántico Norte), en lugar de NATO (North Atlantic Treaty Organization).

Finalmente, cabe mencionar que los acrónimos formados por la unión de varias palabras adoptan, generalmente, el género masculino (decimos un púlsar aunque estrella [star] es femenino) y los formados por siglas suelen recoger el género de la palabra núcleo de la denominación completa (la uci ya que unidad es palabra femenina, y el sida porque síndrome es un término masculino).















REFERENCIAS BIBLIOGRÁFICAS:

DRAE (Diccionario de la Real Academia Española)
DPD (Diccionario Panhispánico de Dudas)
ALACANT: Parasíntesis y acronimia
ACRONIMIA, ejercicios

lunes, 2 de marzo de 2009

LOISMO

Muchos son los errores que se cometen al hablar, uno de los mas habituales es el leísmo, laísmo o loísmo. En este momento vamos a tratar de explicar que es el loísmo y como remediarlo.
El loísmo es un error consistente en emplear las formas lo y los del pronombre él en función de dativo.
Ahora bien, esta definición del DRAE no nos aclara gran cosa, asi que lo mejor es que utilizemos ejemplos mas claros. El loísmo consiste en la utilización de lo y los en lugar de los pronombres átonos de complemento indirecto: le y les. De los tres fenómenos reseñados, es el que se considera mas vulgar, y ya sea dicho el menos corriente de los tres, pero sin restarle importancia.
Así por ejemplo:

-A Juan lo ofrecieron trabajo la semana pasada.
Lo correcto seria:
-A Juan le ofrecieron trabajo la semana pasada.

La lengua castellana mantiene la antigua declinación latina y uso de los casos latinos en los pronombres personales y la evolución de la lengua castellana tiende a la eliminación total de los casos latinos, reflejo que tenemos la tenencia a suprimir la diferencia de funciones entre el complemento directo y el complemento indirecto por medio del genero.
Esto se traduce en el uso de "lo" y "los" en función de complemento (objeto)indirecto; cuando el referente es del género masculino en vez de "le" y "les". Se produce por paralelismo con el laísmo: "la" y "las" para el género femenino; "lo" y "los" par el género masculino.
Cuando un "loísta" dice: "Lo pegue" uno que no lo es entiende: que "la cosa" referida fue pegada y no "golpeada" ue es lo que el "loísta" quería decir.

Aqui un ejemplo para que quede más claro:
-A Pedro lo salió una manzana picada.
Lo correcto sería:
-A Pedro le salió una manzana picada.

Los medios de comunicacion se hacen eco de este error cada vez más, hasta el punto de que en dibujos animados, en teoria para niños, pero que por su carácter politico, son para adultos tratan estos casos de laísmo, leísmo y loísmo. Veamoslo:

domingo, 15 de febrero de 2009

Sustantivos que se usan en singular o en plural para designar un solo objeto.

Algunos sustantivos que designan objetos con estructura simétrica pueden
ser usados indistintamente en plural y en singular, sin que haya ninguna
diferencia de significado.

Estos sustantivos se usan normalmente en plural para referirse a uno solo de dichos objetos.

Es el caso de palabras como gafas, pantalones, bragas, leotardos, tenazas, alicates, tijeras, etc.: "Me encantan los pantalones que llevaste a la fiesta"; "Le rompió las gafas de un puñetazo"; "Necesito unas tenazas para sacar el clavo".

Canción en la que se usa la forma plural "gafas":


En estos casos resulta igualmente válido, aunque suele ser menos frecuente, el empleo de la forma de singular: "Me he manchado el pantalón"; "Esa gafa te favorece"; "Tráeme la tenaza que está sobre la mesa".

Hay otros casos, como el de bigote o nariz, en que se usa normalmente el singular, reservándose el plural para usos expresivos: "Me he afeitado el bigote"; "Me duele la nariz"; pero "Se atusaba los bigotes con parsimonia"; "Tiene unas narices enormes".

Canción en la que se utiliza la forma "nariz"


En las expresiones fijas suele predominar el uso en plural: "Estoy hasta las narices"; "La cosa tiene narices"; "Hace un frío de narices".


REFERENCIAS:

Diccionario Panhispánico de Dudas


Apuntes elaborados por D. Juan Félix sobre el sustantivo




martes, 10 de febrero de 2009

Reseña : "Sobre el estándar y la norma"

RESEÑA: "SOBRE EL ESTÁNDAR Y LA NORMA". PABLO ALONSO Gª-NOBLEJAS

El articulo habla sobre el uso de la lengua, mas concretamente sobre el mal uso de esta, y no solo sobre el mal uso, sino de las variaciones de la lengua en una región, y trata de concretar los porque de estas variaciones y estos usos diferentes de la lengua. En este problema el autor plantea que no debe imponerse que todos los hablantes lo hagan de la misma manera, ya que la lengua se encuentra en un continuo proceso de cambio y evolución, y esto se debe a que la lengua es una herramienta de resolución de tareas y dependiendo en la situación que nos encontremos esta resolución puede ser de una manera u otra. Es por esto por lo que la variación es un rasgo natural de los sistemas lingüísticos.

Las variaciones de la lengua es considerado como algo natural, algo que ocurre sin tener que buscar mas explicaciones, y esto no debe considerarse, como el autor dice, una perversión. Aunque exista muchas variaciones en el uso de la lengua, siempre hay una de estas que cuenta con el apoyo de la mayoría y es considerado como el correcto y el general, este modelo se encuentra en todas las lenguas, que se conoce con el nombre de estándar.

Al término estándar se le atribuyen varios significados como: "variedad lingüística de una comunidad que no está marcada ni dialectal, ni sociolingüística, ni estilisticamente", "variedad lingüística que sirve de vehículo para cubrir todas las necesidades sociales en individuales de los miembros de una comunidad". Pero en estas definiciones y otras muchas, cometen siempre el mismo error, que es equiparar estándar a lengua general, cosa que no son lo mismo.

El estándar se compone de cuatro etapas: selección, codificación, extensión funcional, y aceptación, siendo la codificación la que mas trabajo dará a los lingüistas.

El estándar es una variación que la usa correctamente muy poca gente, no en la lengua general, solo los lingüistas tratan de usarla correctamente, y digo tratan porque no existe el hablante ideal del estándar, nadie lo conoce perfectamente, y nadie es capaz de utilizarlo correctamente en su totalidad, a pesar de esta imposibilidad de ejecutar el estándar de una manera veraz, la existencia de este es muy necesaria, ya que se le considera un factor de cambio social, y esto es porque el estándar debe ir calando poco a poco en todas las clases sociales, en todos los puntos geográficos, de manera que se convierta en la lengua general de la que antes nos referíamos.

En definitiva, el estándar de carácter de oficia a una variante lingüística dentro de otras muchas, lo cual favorece a algunos y perjudica a otros tantos.

Por ultimo, hablar de la norma lingüística, esta orienta sobre opciones lingüísticas que están permitidas y las que no están permitidas, establece unos valores de gravedad en caso de no usar la norma correctamente, esta norma es algo muy necesario en cualquier lengua, para que esta se la pueda denominar como tal.

Todos los hablantes debemos contar con la norma a la hora de hablar, y también debemos saber cuando podemos saltarnos alguna de esas normas, ya estemos hablando con el director de un centro escolar, con los amigos, con los profesores o con nuestros padres, las normas siempre son las mismas, pero nosotros podemos utilizarlas de menare diferente en cada situación, y de aquí vienen las variaciones lingüísticas con las que comenzásemos hablar al principio de esta reseña.